Lib-Ray Video Standard: Handling Languages and Localization

I'm used to thinking of region codes as an unmitigated evil, but they do serve one useful purpose: they divide DVD editions up so that any given regional edition has fewer languages to support. It's uncommon to find a DVD with more than just three or four languages in subtitles or audio tracks. Early on in the concept for Lib-Ray, though, I decided to do away with region-coding, and instead allow for broader localization in the design. This means there's just one edition worldwide, which is very helpful, but it does also mean that the subtitle menu in particular can become very cumbersome to navigate. How will we solve this user interface design problem?

Creating Subtitles from SRT Sources for a Matroska Video with mkvmerge GUI

Another alternative to using kate subtitles in an Ogg video would be to use the existing SRT subtitles in a Matroska video container. I don't believe the SRT format is patent encumbered (its really simple with just timecodes and text, so I'd hope that no one was give a patent on something that obvious), and the Matroska (or MKV) container format is an amazing, all-purpose container. From wikipedia:

Creating Subtitles from SRT Sources for an Ogg Video with kateenc

One of the more interesting aspects of Ogg Video is that it allows an essentially unlimited number of subtitle tracks to be included. This is especially useful for free-culture videos, since they are generally released globally, and there are often contributed subtitles. In fact, for "Sintel", I was able to find 44 subtitle files. I will be including them all as Ogg Kate streams in my prototype "Lib-Ray" version of "Sintel", and in this column I will demonstrate the use of several command line utilities useful for this, especially the kateenc tool for creating the streams.

Subscribe to RSS - subtitles